Donald J. Trump: The Inaugural Address (January 20, 2017)

Donald John Trump (born June 14, 1946) is an American businessman, television personality, politician, and the 45th President of the United States. Trump won the general election on November 8, 2016, against Democratic rival Hillary Clinton, and assumed office on January 20, 2017. At age 70, he is the oldest and wealthiest person to assume the presidency, the first without prior military or governmental service, and the fifth elected with less than a plurality of the national popular vote.
Watch the video and listen to the speech. You can also read the text if you like.
   
 
   
 
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
 
Herr Präsident des Obersten Gerichtshofs Roberts, Präsident Carter, Präsident Clinton, Präsident Bush, Präsident Obama, liebe amerikanische Mitbürgerinnen und Mitbürger, Bürgerinnen und Bürger aller Welt: Vielen Dank.
 
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
 
Wir, die Bürgerinnen und Bürger der Vereinigten Staaten, kommen nun in einer großen nationalen Anstrengung zusammen, um unser Land wieder aufzubauen und seiner Verheißung für alle seine Bürgerinnen und Bürger erneut Gültigkeit zu verleihen.
 
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
 
Gemeinsam werden wir den Kurs der Vereinigten Staaten und der Welt für die kommenden Jahre bestimmen.
 
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
 
Es wird Herausforderungen und Schwierigkeiten geben. Aber wir werden es schaffen.
 
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
 
Alle vier Jahre versammeln wir uns auf diesen Stufen, um einen ordnungsgemäßen und friedlichen Machtwechsel zu zelebrieren, und wir sind Präsident Obama und der First Lady, Michelle Obama, für ihre freundliche Unterstützung in dieser Übergangsphase dankbar. Sie waren großartig.
 
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
 
Die heutige Zeremonie hat allerdings eine ganz besondere Bedeutung. Denn heute übergeben wir die Macht nicht nur von einer Regierung an die nächste, oder von einer Partei an die andere, nein, heute übertragen wir die Macht von Washington D.C. zurück an euch, das amerikanische Volk.
 
For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
 
Zu lange hat eine kleine Gruppe in der Hauptstadt unseres Landes die Früchte des Regierens geerntet, während die Bevölkerung die Kosten dafür getragen hat.
 
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
 
Washington blühte und gedieh, aber die Bevölkerung bekam von dem Reichtum nichts ab.
 
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
 
Politiker profitierten, aber Arbeitsplätze wanderten ab und Fabriken schlossen.
 
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
 
Das Establishment schützte sich selbst, aber nicht die Bürgerinnen und Bürger unseres Landes.
 
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
 
Ihre Siege waren nicht eure Siege, ihre Triumphe nicht eure Triumphe, und während sie in der Hauptstadt unseres Landes feierten, gab es für Familien überall in unserem Land, die versuchen, über die Runden zu kommen, wenig zu feiern.
 
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
 
Das ändert sich nun alles, und es beginnt genau jetzt und genau hier, denn dieser Augenblick ist euer Augenblick, er gehört euch.
 
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
 
Er gehört allen, die sich heute hier versammelt haben und allen, die überall in den Vereinigten Staaten zuhören.
 
This is your day. This is your celebration.
 
Es ist euer Tag. Es ist eure Feier.
 
And this, the United States of America, is your country.
 
Und dies, die Vereinigten Staaten von Amerika, sind euer Land.
 
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
 
Dabei ist nicht wirklich wichtig, welche Partei unsere Regierung lenkt, sondern, ob das Volk die Regierung lenkt.
 
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
 
Der 20. Januar 2017 wird als der Tag in Erinnerung bleiben, an dem das Volk wieder zum Herrscher über die Nation wurde.
 
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
 
Die vergessenen Frauen und Männer in unserem Land werden nicht mehr vergessen sein.
 
Everyone is listening to you now.
 
Alle hören nun auf euch.
 
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
 
Ihr seid zu Millionen gekommen, um Teil einer historischen Bewegung zu werden, die auf der Welt ihresgleichen sucht.
 
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
 
Kern dieser Bewegung ist die zentrale Überzeugung, dass ein Land dazu da ist, seinen Bürgern zu dienen.
 
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
 
Die Amerikanerinnen und Amerikaner wollen großartige Schulen für ihre Kinder, sichere Stadtteile für ihre Familien und gute Arbeitsplätze für sich selbst.
 
These are the just and reasonable demands of a righteous public.
 
Das sind gerechtfertigte und vernünftige Forderungen einer rechtschaffenen Öffentlichkeit.
 
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
 
Aber für zu viele unserer Bürgerinnen und Bürger sieht die Realität anders aus: Mütter und Kinder, die in unseren Innenstädten in Armut gefangen sind, verrostete Fabriken, die wie Grabsteine über unser Land verteilt sind, ein Bildungssystem, das zwar über eine Menge Geld verfügt, aber unsere jungen und schönen Schülerinnen und Schüler ohne Wissen entlässt, und die Kriminalität, die Gangs und die Drogen, die zu vielen Menschen das Leben gestohlen und unserem Land so viel ungenutztes Potenzial geraubt haben.
 
This American carnage stops right here and stops right now.
 
Dieses amerikanische Massaker hört hier und jetzt auf.
 
We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
 
Wir sind ein Land, und ihr Schmerz ist unser Schmerz. Ihre Träume sind unsere Träume, und ihre Erfolge werden unsere Erfolge sein. Wir teilen ein Herz, eine Heimat und ein ruhmreiches Schicksal.
 
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
 
Der Amtseid, den ich heute ablegen werde, ist ein Treueeid gegenüber allen Amerikanerinnen und Amerikanern.
 
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;
 
Jahrzehntelang haben wir die Industrie im Ausland auf Kosten der amerikanischen Wirtschaft reicher gemacht.
 
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
 
Wir haben die Armeen anderer Länder subventioniert, während wir die traurige Auszehrung unseres eigenen Militärs zugelassen haben.
 
We've defended other nation’s borders while refusing to defend our own;
 
Wir haben die Grenzen anderer Länder verteidigt, uns aber geweigert, unsere eigenen zu schützen.
 
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
 
Und wir haben Billionen von Dollar im Ausland ausgegeben, während die amerikanische Infrastruktur baufällig wurde und verfiel.
 
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
 
Wir haben andere Länder reich gemacht, während das Vermögen, die Stärke und das Selbstvertrauen unseres Landes am Horizont verschwunden ist.
 
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
 
Eine Fabrik nach der anderen ließ die Rollläden herunter und wanderte ab, ohne auch nur einen Gedanken an die Millionen und Abermillionen von amerikanischen Arbeitnehmern zu verschwenden, die zurückblieben.
 
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
 
Unserer Mittelschicht wurde das Vermögen entrissen und auf der ganzen Welt verteilt.
 
But that is the past. And now we are looking only to the future.
 
Aber das ist Vergangenheit. Jetzt blicken wir nur in die Zukunft.
 
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
 
Wir haben uns heute hier versammelt, um ein neues Dekret zu erlassen, das in jeder Stadt, jeder ausländischen Hauptstadt und in jedem Machtzentrum gehört werden soll.
 
From this day forward, a new vision will govern our land.
 
Von diesem Tag an wird eine neue Vision unser Land leiten.
 
From this moment on, it’s going to be America First.
 
Von diesem Augenblick an heißt es, Amerika zuerst.
 
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
 
Jede Entscheidung über Handel, Steuern, Einwanderung und auswärtige Angelegenheiten wird im Sinne amerikanischer Arbeiternehmer und amerikanischer Familien getroffen werden.
 
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
 
Wir müssen unsere Grenzen vor den Verheerungen schützen, die andere Länder anrichten, wenn sie unsere Produkte herstellen, unsere Unternehmen stehlen und unsere Arbeitsplätze vernichten. Die Schutzmaßnahmen werden zu großem Wohlstand und großer Stärke führen.
 
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
 
Ich werde mich mit jedem Atemzug für euch einsetzen, und ich werde euch niemals enttäuschen.
 
America will start winning again, winning like never before.
 
Amerika wird wieder gewinnen und zwar so wie niemals zuvor.
 
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
 
Wir werden unsere Arbeitsplätze zurückholen. Wir werden unsere Grenzen zurückholen. Wir werden unseren Wohlstand zurückholen. Und wir werden unsere Träume zurückholen.
 
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
 
Wir werden überall in unserem wundervollen Land neue Straßen und Autobahnen, Brücken und Flughäfen, Tunnel und Eisenbahnstrecken bauen.
 
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
 
Wir werden unsere Bürger aus der Sozialhilfe herausholen und ihnen Arbeit geben und unser Land mit amerikanischen Händen und amerikanischer Arbeit wieder aufbauen.
 
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
 
Wir werden zwei einfachen Regeln folgen: Amerikanische Produkte kaufen und amerikanische Arbeitskräfte einstellen.
 
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
 
Wir werden uns bei den Nationen der Welt um Freundschaft und Wohlwollen bemühen, aber wir tun dies in dem Verständnis, dass alle Nationen das Recht haben, ihre eigenen Interessen an erste Stelle zu stellen.
 
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
 
Wir wollen niemandem unseren Lebensstil aufzwingen, er soll vielmehr als leuchtendes Beispiel dienen, dem alle folgen können.
 
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
 
Wir werden alte Bündnisse stärken und neue bilden – und die zivilisierte Welt gegen den radikal-islamischen Terror einen, den wir vollständig vom Antlitz dieser Erde tilgen werden.
 
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
 
Das Fundament unserer Politik wird die absolute Loyalität gegenüber den Vereinigten Staaten sein, und durch die Loyalität gegenüber unserem Land werden wir unsere Loyalität zueinander wiederentdecken.
 
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
 
Wenn man das Herz für Patriotismus öffnet, gibt es keinen Platz für Vorurteile.
 
The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
 
Die Bibel lehrt uns: „Siehe, wie fein und lieblich ist’s, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen!“
 
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
 
Wir müssen ehrlich zueinander sein und unsere Meinungsverschiedenheiten offen ansprechen, dabei aber immer solidarisch bleiben.
 
When America is united, America is totally unstoppable.
 
Wenn Amerika geeint ist, dann kann Amerika durch nichts aufgehalten werden.
 
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
 
Niemand sollte Angst haben – wir werden geschützt, und wir werden immer geschützt werden.
 
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
 
Wir werden von unseren großartigen Soldatinnen und Soldaten und unseren Strafverfolgungsbehörden geschützt, aber vor allem von Gott.
 
Finally, we must think big and dream even bigger.
 
Und, zu guter Letzt: Wir müssen groß denken und noch größer träumen.
 
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
 
In den Vereinigten Staaten wissen wir, dass eine Nation nur so lange lebendig ist, solange sie nach etwas strebt.
 
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
 
Wir werden keine Politiker mehr akzeptieren, die nur reden und nicht handeln – die sich ständig beklagen, aber nichts ändern.
 
The time for empty talk is over.
 
Die Zeit für hohle Phrasen ist vorbei.
 
Now arrives the hour of action.
 
Jetzt kommt die Stunde des Handelns.
 
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
 
Lasst euch von niemandem sagen, dass das nicht machbar ist. Keine Herausforderung kann es mit dem Herzen, dem Kampfeswillen und dem Elan der Vereinigten Staaten aufnehmen.
 
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
 
Wir werden nicht scheitern. Unser Land wird wieder blühen und gedeihen.
 
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
 
Wir erleben die Geburtsstunde eines neuen Jahrtausends, bereit, die Geheimnisse des Weltraums zu entschlüsseln, die Erde vom Elend der Krankheiten zu befreien und die Energien, Industrien und Technologien der Zukunft zu nutzen.
 
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
 
Ein neuer Nationalstolz wird unsere Seele ergreifen, unseren Blick heben und unsere Spaltung überwinden.
 
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
 
Es ist an der Zeit, dass wir uns an eine alte Weisheit erinnern, die unsere Soldaten nie vergessen werden: Ganz gleich, ob wir schwarz, braun oder weiß sind, in uns allen fließt das gleiche, rote Blut der Patrioten, wir alle genießen dieselben großartigen Freiheiten und wir alle salutieren vor der gleichen großartigen amerikanischen Flagge.
 
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
 
Ganz gleich, ob ein Kind in den Stadtrandgebieten von Detroit oder den windgepeitschten Ebenen von Nebraska geboren wird, es blickt in denselben Nachthimmel, es trägt die gleichen Träume im Herzen und wird vom gleichen, allmächtigen Schöpfer mit dem Hauch des Lebens durchdrungen.
 
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
 
Amerikanerinnen und Amerikaner in allen Städten, nah und fern, groß und klein, von Gebirge zu Gebirge, von Ozean zu Ozean, hört diese Worte:
 
You will never be ignored again.
 
Ihr werdet nie wieder ignoriert werden.
 
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
 
Eure Stimme, eure Hoffnungen, eure Träume werden das Schicksal Amerikas bestimmen. Euer Mut, eure Tugend und eure Liebe wird uns auf diesem Weg für immer leiten.
 
Together, We Will Make America Strong Again.
 
Gemeinsam werden wir Amerika wieder stark machen.
 
We Will Make America Wealthy Again.
 
Wir werden Amerika wieder wohlhabend machen.
 
We Will Make America Proud Again.
 
Wir werden Amerika wieder stolz machen.
 
We Will Make America Safe Again.
 
Wir werden Amerika wieder sicher machen.
 
And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.
 
Und, ja, gemeinsam werden wir Amerika wieder großartig machen. Vielen Dank, Gott segne Sie, und Gott segne Amerika.
 
 
 

Weiterlernen ...

Anzeige